大家好~大连大学关于调整我校部分专业2026年硕士研究生招生考试业务课二的公告已经公布了,接下来就和小编一起来看看具体有哪些内容吧!
浙江理工大学2026日语翻译考试大纲
  一、考试目的
  《翻译基础(日语)》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言互译的基本技能。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中日文化、文学以及政治经济实事、法律实务等方面的背景知识。
  2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的日汉/汉日互译能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日互译能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
  五、考试内容
  本考试包括二个部分:词语翻译和短文日汉/汉日互译。总分150分。
  I.词语翻译
  1.考试要求
  要求考生互译日汉/汉日词汇,译文要求准确。
  2.题型
  要求考生较为准确地译出试题中的30个日汉/汉日互译词汇。日汉/汉日词汇各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II.短文日汉/汉日互译
  1.考试要求
  要求考生具备日汉/汉日互译的基本能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达无误;译文无语法错误;日译汉速度每小时350-500个日语、汉译日速度每小时150-250个汉语。
  2.题型
  要求考生较为准确地译出所给的短文,日译汉为350-500个日语,汉译日为150-250汉语,各占60分。
  《翻译基础(日语)》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间

1

词语翻译

日译汉

15个日语词汇

15

30

汉译日

15汉语词汇

15

30

2

短文日汉互译

日译汉

两段短文,每段350字左右或一篇文章(节选)500字左右

60

60

汉译日

两段短文,每段150字左右;或一篇文章(节选) 250个汉字左右

60

60

共计

 

 

150

180