
本课程是日语专业专升本的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译能力是否达到能进入本科学习阶段的水平。
考试范围介于N2级应具备的日语词汇量、语法知识,以及基本的翻译理论、翻译技巧(顺译、意译、倒译、分译、合译、加译、减译)以及日汉两种语言转换的基本技能,重点考查考生的日汉/汉日转换能力。
二、基本要求
(1)具备一定中日社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。
(2)具备扎实的日汉两种语言的基本功,能够熟练翻译流行语、谚语、惯用语;利用翻译技巧进行日汉互译,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确、表达基本无误,符合目的语国家的文化传统和表达习惯。
三、考试说明
(1)考试采用闭卷考试,考试时间为120分钟,采用百分制评分。
(2)试题类型一般为词语翻译、译文改错、段落翻译。
(3)试卷难易程度易、较易、较难、难比例为:2:3:3:2。
四、参考教材
(1)高宁、张秀华.《日汉互译教程》.南开大学出版社,2006年第二版。
(2)修刚主编.《理解当代中国汉日翻译教程》,外语教学与研究出版社,2022年7月。
五、题型示例
一、次の表现を中国语に訳しなさい。(1*10=10点)
1.天地无用
二、次の表现を日本语に訳しなさい。(1*10=10点)
1.零容忍
三、次の訳文に不适切な翻訳があります。その个所に下线を引き、
解答を书きなさい。(4*5=20点)
1.「男はつらいよ」も三十四作の惊异的な回数を迎えた。この间の山田洋次さんを中心としたスタッフ渥美清さんはじめの俳优の皆さんの努力には赏賛の言叶もない。(4点)
訳文:影片《男人的艰辛》迎来了创作出三十四部系列片这一令人为之惊叹的佳绩。不久前,由山田洋次挂帅的剧组人员和以渥美清领衔的各位演员所付出的艰辛未能得到盛赞。
四、次の段落を中国语に訳しなさい。(30点)(略)
五、次の段落を日本语に訳しなさい。(30点)(略)
