大家好~川北医学院硕士研究生招生自命题科目357《翻译基础(英语)》考试大纲已经公布!接下来跟着小编一起看看具体内容吧~
川北医学院翻译基础考试新大纲
  一、考试目的
  主要考查考生是否具备了基础的翻译能力,即考生的实际的英汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,
  以及政治、经济、文化、医学等方面的背景知识,具备比较扎实的英汉语言基本功,具备较强的英汉互译能力。
  二、考试性质及范围
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能
  三、考试基本要求
  (一)词语翻译
  考查《中国日报》、白皮书等主流报刊、政府文件、双语著述中常见的政治、经济、文化、医学等常用词语(术语)的互译。
  (二)英汉段落或篇章互译
  要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握医学领域如中医文化等文本的翻译技巧;译文忠实原文,无明显误译、漏译;
  译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
  四、考试形式与试卷结构
  (一)试卷满分及考试时间
  本试卷满分150分,考试时间为3小时。
  (二)答题方式闭卷,笔试。
  (三)试卷内容结构
  包括两个部分:词语翻译,英汉段落或篇章互译。
  (四)试卷题型结构
  1.词语翻译
  英译汉、汉译英词语(术语)各10个,每个1分,总分20分。
  2.英汉段落或篇章互译
  英译汉:300-400个单词,65分
  汉译英:250-300个汉字,65分