大家好~华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 357《翻译基础(英语)》考试大纲的公告已经公布了,接下来就和小编一起来看看具体有哪些科目吧!
华中农业大学翻译硕士考试新大纲
  一、考试目的
  《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、基本语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
  四、考试形式
  本考试以主观试题为主,主要考核综合技能测试,强调考生的英汉/汉英句段层面的转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:英汉句子互译和英汉段落互译。总分150分。
  I.英汉句子互译
  1.要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述通顺,用词准确、表达基本无误,无明显语法、拼写错误。
  2.题型
  要求考生准确地翻译完成10个句子,汉、英各5句。每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II.英汉段落互译
  1.要求
  要求应试者具备英汉互译的基本转换能力;了解中国和目的语国家的政治、经济、社会、文化等背景知识;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述地道通顺,用词准确,句式恰当,语篇衔接良好;译文无明显语法、拼写错误;英译汉速度每小时300-350个英语单词,汉译英速度每小时350-400个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-350个单词,汉译英为350-400个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
  《翻译基础(英语)》考试内容一览表

序号

 

 

分值

时间(分钟)

1

英汉句子互译

译汉

5个英文句子,共计约150个单词。

15

30

汉译

5个中文句子,共计约200个汉字

15

30

2

英汉段落互译

译汉

两段,共计约350个单词。

60

60

汉译

两段,共计约400个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180