国务院办公厅关于居住港澳地区的全国人大代表和全国政协委员回内地进出境手续等问题的通知(附英文)
经中央和国务院领导同志同意,现将居住在香港、澳门的全国人大代表和全国政协委员因公回内地进出境手续及有关问题通知如下:
一、港澳地区的人大代表和政协委员因公出入境时,由有关部门事先同海关联系。海关给予免验待遇。
二、港澳地区的人大代表和政协委员来京参加人大、政协会议,往返旅费均由大会开支。
三、港澳地区的人大代表和政协委员在内地旅行时,所乘飞机、火车、轮船等交通工具,可由有关部门出具证明,一律按国内旅客同等票价,以人民币购买机、车、船票。
上述规定,请通知所属有关部门认真贯彻执行。
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THEENTRY-EXIT PROCEDURES FOR DEPUTIES TO THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ANDMEMBERS TO THE NATIONAL PEOPLE'S POLITICAL CONSULTATIVE CONFERENCE WHORESIDE IN THE REGIONS OF H ONG KONG AND MACAO AND OTHER RELATED MATTERSWHEN THEY RE
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。
当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENTRY-EXIT PROCEDURES FOR DEPUTIES TO THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS AND MEMBERS TO THE NATIONAL PEOPLE'S POLITICAL CONSULTATIVE CONFERENCE WHO RESIDE IN THE REGIONS OF HONG KONG AND MACAO AND OTHER RELATED MATTERS WHEN THEY RETURN TO THE INLAND(December 9, 1982)
With the approval of the State Council, a circular is hereby issued to you concerning the entry-exit procedures for deputies to the National People's Congress and members to the National People's Political Consultative Conference who reside in Hong Kong and Macao and some other related matters when they return to the inland on public business:1. When the deputies to the National People's Congress and members to the National People's Political Consultative Conference who reside in Hong Kong and Macao are to enter or leave the inland on public business, the departments concerned shall contact the Customs in advance. The Customs shall give them the treatment of exemption from inspection. 2. When the said deputies to the National People's Congress and members to the National People's Political Consultative Conference come to Beijing to attend a session of the National People's Congress or of the National People's Political Consultative Conference, the expenses for their round trips shall be borne by the Congress or the Conference. 3. When the said deputies to the National People's Congress and members to the National People's Political Consultative Conference travel in the inland areas, they may, by presenting certifications issued by the departments concerned, use Renminbi (RMB) to buy their air, train (bus)and ship tickets at the same prices as are paid by domestic travellers. You are requested to notify all the departments concerned of the aforesaid provisions and to instruct them to act on them conscientiously.
1982年12月9日
-
关注公众号
快扫码关注
公众号吧
- 赞4
-
版权声明: 1、凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
2、经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
3、本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
4、如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。