国务院关于授权省、自治区、直辖市、经济特区和计划单列市人民政府审批外资企业的通知(附英文)
根据《中华人民共和国外资企业法》第六条的规定,国务院决定,授权省、自治区、直辖市、经济特区、计划单列市人民政府按照下列规定审查批准设立外资企业:
一、设立的外资企业投资规模在国务院规定的限额以下,建设条件和生产经营条件不需要国家综合平衡的,由省、自治区、直辖市、经济特区和计划单列市人民政府审批,并发给批准证书。但是,如拟设立的外资企业生产的内销产品属于国家限制进口的,生产的出口产品属于对外经济贸易部及其特派员办事处颁发出口许可证的,属于国家实行配额管理的,以及属于国家限制利用外资的行业、项目,审批前应当征得对外经济贸易部或有关主管部门的同意。
二、设立的外资企业投资规模在国务院规定的限额以上的,以及虽在限额以下,但建设和生产经营条件需要国家综合平衡的,其申请由企业所在的省、自治区、直辖市、经济特区和计划单列市人民政府提出意见后,报对外经济贸易部审批和发给批准证书。
三、对于按照*9条的规定批准设立的外资企业,审批机构应在批准后30日内将设立外资企业的申请书、可行性研究报告、企业章程和审批机构的批准文件报对外经济贸易部备案。对外经济贸易部在收到上报备案的文件后,如发现批准设立的外资企业不符合*9条规定,有否决权,但必须在30日内通知有关地方,逾期则否决权失效。
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE AUTHORIZATION OF THEPEOPLE'S GOVERNMENTS OF THE PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS, MUNICIPALITIESDIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT, SPECIAL ECONOMIC ZONES, ANDMUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED ON THE STATE PLAN TO EXAMINE AND APPROVEAPPLICATIONS
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。
当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE AUTHORIZATION OF THE PEOPLE'S GOVERNMENTS OF THE PROVINCES, AUTONOMOUS REGIONS, MUNICIPALITIES DIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT, SPECIAL ECONOMIC ZONES, AND MUNICIPALITIES SEPARATELY LISTED ON THE STATE PLAN TO EXAMINE AND APPROVE APPLICATIONS FOR THE ESTABLISHMENT OF ENTERPRISES WITH FOREIGN CAPITAL(June 9, 1988)
In accordance with the provisions of Article 6 of The Law of the People's Republic of China on Foreign-Capital Enterprises, the State Council hereby decides to authorize the people's governments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, special economic zones, and municipalities separately listed on the State plan to examine and approve, in accordance with the following provisions,applications for the establishment of enterprises with foreign capital. 1. With respect to enterprises to be established with foreign capital,whose investment volume is below the norm prescribed by the State Council,and which do not require comprehensive balance to be carried out by the State concerning construction conditions and production/operation conditions, the application for the establishment of the aforesaid enterprises shall be examined and approved by the people's governments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, the special economic zones, or municipalities separately listed on the State plan, and approval certificates shall be issued to the aforesaid enterprises. However, if the products for domestic sales, manufactured by the enterprises with foreign capital to be established, belong in the categories of products the import of which is restricted by the State, or if their products for export sales belong in the categories of products for which export licences shall be issued by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade or by the office of its accredited representative, or in the categories of products subject to quota control by the State; or lines of business and projects in which the utilization of foreign capital is restricted by the State, the local authorities should obtain the consent of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade or the competent authorities concerned before they approve the application. 2. With respect to enterprises to be established with foreign capital,whose investment volume is above the norm prescribed by the State Council,or whose investment volume is below the norm but their construction and production/operation conditions require comprehensive balance to be carried out by the State, the people's governments of the provinces,autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,special economic zones, or municipalities separately listed on the State plan shall comment on the applications before they forward the same to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for examination and approval and for the issuance of approval certificates.
3. With respect to the enterprises with foreign capital to be established which have been approved in accordance with the provisions of Article 1 of this Circular, the examining and approving department shall, within thirty days as of the date of approval, submit the applications for the establishment of the said enterprises, together with the feasibility study reports, the articles of association and the approval documents issued by the examining and approving departments to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for the record. In the event that the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, after receiving the said documents submitted for the record, discovers that the enterprises whose establishment has already been approved is not in conformity with the provisions of Article 1 of this Circular, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall exercise its veto power. However, the local authorities concerned should be notified of this veto within thirty days,beyond which the said veto shall be invalidated.
1988年6月9日
-
关注公众号
快扫码关注
公众号吧
- 赞7
-
版权声明: 1、凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
2、经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
3、本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
4、如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。