注:根据《国务院关于取消和下放一批行政审批项目的决定》(国发〔2013〕44号),在华外国商会审批取消。
*9条为了促进国际贸易和经济技术交往,加强对外国商会的管理,保障其合法权益,制定本规定。
第二条外国商会是指外国在中国境内的商业机构及人员依照本规定在中国境内成立,不从事任何商业活动的非营利性团体。
外国商会的活动应当以促进其会员同中国发展贸易和经济技术交往为宗旨,为其会员在研究和讨论促进国际贸易和经济技术交往方面提供便利。
第三条外国商会必须遵守中华人民共和国法律、法规的规定,不得损害中国的国家安全和社会公共利益。
第四条成立外国商会,应当具备下列条件:
(一)有反映其会员共同意志的章程;
(二)有一定数量的发起会员和负责人;
(三)有固定的办公地点;
(四)有合法的经费来源。
第五条外国商会应当按照国别成立,可以有团体会员和个人会员。
团体会员是以商业机构名义加入的会员。商业机构是指外国公司、企业以及其他经济组织依法在中国境内设立的代表机构和分支机构。
个人会员是商业机构和外商投资企业的非中国籍任职人员以本人名义加入的会员。
第六条外国商会的名称应当冠其本国国名加上“中国”二字。
第七条成立外国商会,应当通过中国国际商会提出书面申请,由其报送中华人民共和国对外经济贸易部(以下简称审查机关)审查。【注:根据《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令2013年第645号)文件规定,删去第七条。】
审查机关应当在收到全部申请书件之日起六十天内完成审查,对于符合本规定第四条规定条件的,签发审查同意的证件;对于不符合前述条件的,退回申请。如有特殊情况,不能在规定期限内完成审查的,审查机关应当说明理由。
第八条成立外国商会的书面申请,应当由外国商会主要筹办人签署,并附具下列文件:
(一)外国商会章程一式五份。章程应当包括下列内容:
1.名称和地址;
2.组织机构;
3.会长、副会长以及常务干事的姓名、身份;
4.会员的入会手续及会员的权利和义务;
5.活动内容;
6.财务情况。
(二)发起会员名册一式五份。团体会员和个人会员,应当分别列册。团体会员名册应当分别载明商业机构的名称、地址、业务范围和负责人姓名;个人会员名册应当分别载明本人所属商业机构或者外商投资企业、职务、本人简历或者在中国境内从事商业活动的简历。
(三)外国商会会长、副会长以及常务干事的姓名及其简历一式五份。
第九条成立外国商会的申请经审查机关审查同意后,应当持审查同意的证件,依照本规定和有关法律、法规的规定,向中华人民共和国民政部(以下简称登记管理机关)办理登记。外国商会经核准登记并签发登记证书,即为成立。【注:根据《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令2013年第645号)文件规定,此条款改为第七条,修改为:“成立外国商会,应当向中华人民共和国民政部(以下称登记管理机关)提出书面申请,依法办理登记。登记管理机关应当自收到本规定第八条规定的全部文件之日起60日内作出是否准予登记的决定,准予登记的,签发登记证书;不予登记的,书面说明理由。外国商会经核准登记并签发登记证书,即为成立。”。】
第十条外国商会应当在其办公地点设置会计帐簿。会员缴纳的会费及按照外国商会章程规定取得的其他经费,应当用于该外国商会章程规定的各项开支,不得以任何名义付给会员或者汇出中国境外。
第十一条外国商会应当于每年1月通过中国国际商会向审查机关、登记管理机关提交上一年度的活动情况报告。
中国国际商会应当为外国商会开展活动和联系中国有关主管机关提供咨询和服务。【注:根据《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令2013年第645号)文件规定,此条款改为第十条,修改为:“外国商会应当于每年1月向登记管理机关提交上一年度的活动情况报告。”
“中国国际贸易促进委员会应当为外国商会设立、开展活动和联系中国有关主管机关提供咨询和服务。”】
第十二条外国商会需要修改其章程、更换会长、副会长以及常务干事或者改变办公地址时,应当依照本规定第七条、第八条和第九条规定的程序经审查同意,并办理变更登记。【注:根据《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令2013年第645号)文件规定,此条款改为第十一条,修改为:“外国商会需要修改其章程,更换会长、副会长以及常务干事或者改变办公地址时,应当依照本规定第七条、第八条规定的程序办理变更登记。”】
第十三条外国商会应当接受中国有关主管机关的监督。
外国商会违反本规定的,登记管理机关有权予以警告、罚款、限期停止活动,撤销登记、明令取缔的处罚。
第十四条外国商会解散,应当持该外国商会会长签署的申请注销登记报告和清理债务完结的证明,向登记管理机关办理注销登记,并报审查机关备案。【注:根据《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令2013年第645号)文件规定,此条款改为第十三条,并删去*9款中的“并报审查机关备案”。】
外国商会自缴回登记证书之日起,即应停止活动。
第十五条本规定自1989年7月1日起施行。
PROVISIONAL REGULATIONS FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN CHAMBERSOFCOMMERCE IN CHINA
(Promulgated on June 14, 1989)
Whole Doc.
Article 1
The present Regulations are hereby formulatedwiththepurposeof
promoting international trade and economicandtechnologicalexchanges,
strengthening the administration of foreign chambers of commerce inChina
and protecting their lawful rights and interests.
Article 2
A foreign chamber of commerce inChinareferstoanorganization
which is setupwithintheChineseterritorybyforeigncommercial
establishments and persons residing in theChineseterritory,doesnot
engage in any commercial activities and is not profit-making.
The activities of foreign chambers ofcommerceinChinashallbe
aimed atpromotingtradeandeconomicandtechnologicalcooperation
between their members and China andshallprovidefacilitiestotheir
members in respect of studying and discussing how to develop international
trade and economic and technological cooperation.
Article 3
Foreign chambers of commerce in China mustabidebythelawsand
regulations of the People's Republic ofChinaandshallnotharmthe
national security and social public interest of China.
Article 4
The following prerequisites are required forsettingupaforeign
chamber of commerce in China:
(1) Possession of articles of association whichreflectthecommon
intentions of the chamber's members;
(2)Requestedbyacertainnumberofsponsoringmembersand
executives;
(3) Availability of an established office; and
(4) Availability of lawful sources of funds.
Article 5
Foreign chambers of commerce in China shall be setupaccordingto
country origin and mayhavebothorganizationmembersandindividual
members.
Organization members refer to those which jointhechamberinthe
name of commercialestablishments.Commercialestablishmentsreferto
representative offices and branches of foreign companies, enterprisesand
othereconomicorganizationslawfullyestablished in the Chinese
territory.
Individualmembersrefertothosewhoarestaffmembers of
non-Chinesenationalityworking in commercial establishments and
enterprises with foreign investment and jointhechamberintheirown
name.
Article 6
The name of a foreign chamber of commerce in China shall bepreceded
by the name of its own country plus the word "China".
Article 7
For the setting up of a foreignchamberofcommerceinChina,a
written applicationmustbesubmittedthroughtheChinaChamberof
International Commerce to the Ministry of Foreign EconomicRelationsand
Trade (hereinafter referred as the Examination Authority) for examination.
The Examination Authority shall complete theexaminationwithin60
daysafterreceivingthewrittenapplicationandalltheattached
documents mentioned in Article 8,and issue an approval certificate ifthe
prerequisites in Article 4 are met or reject thewrittenapplicationif
the above-mentioned prerequisites are not met. TheExaminationAuthority
shall give explanations if the examination can not be completed within the
above fixed time range under special circumstances.
Article 8
The written application of a foreign chamber of commerce must be duly
signed by the chief sponsor with the following documents attached to it:
(1) Articles of association of the chamber in quintuplicate, in which
the following contents shall be included:
((1)) Name and address of the chamber;
((2)) Organizational structure of the chamber;
((3)) Names and status of the Chairman, ViceChairmenandManaging
Director of the chamber;
((4)) Procedure for the admission of its members and therightsand
obligations of its members;
((5)) Activities of the chamber; and
((6)) Financial position of the chamber.
(2) A list of the sponsoring members of the chamber inquintuplicate
with the organization members and individualmemberslistedseparately.
For the organization members, the names, addresses,businessscopesand
names of the executives shall be indicated. Fortheindividualmembers,
the names of the commercial establishmentsorenterpriseswithforeign
investment to which the individualmembersbelong,positions,personal
resumes or brief accounts of their commercial activities in China shall be
indicated.
(3) Names and resumes of the Chairman,ViceChairmenandManaging
Director of the chamber in quintuplicate.
Article 9
After the written application for the setting up of a foreign chamber
of commerce in China has been examined andapprovedbytheExamination
Authority, the chief sponsor shall, in accordance with the stipulations of
the present Regulations and other relevant laws andregulations,present
the approval certificate to the Ministry of Civil Affairs of thePeople's
Republic of China (hereinafter referred to as the RegistrationAuthority)
for registration. A foreign chamber of commerce in China is deemedtobe
in existence after it has been registered and aregistrationcertificate
has been issued.
Article 10
A foreign chamber of commerce in China shall keep accounting books in
its office. Its membership fees and otherfundsobtainedinaccordance
with the stipulations of its articles ofassociationshallbeusedto
cover the various expenses specified in its articlesofassociationand
shall not, under any pretence, be usedaspaymentstoitsmembersor
remitted out of the Chinese territory.
Article 11
Foreign chambers of commerce in China shall each submit in January of
every year a reportonitsactivitiesinthepreviousyeartothe
Examination Authority and the RegistrationAuthoritythroughtheChina
Chamber of International Commerce.
The China Chamber of InternationalCommerceshallprovideforeign
chambersofcommerceinChinawithconsultancyservicesfortheir
activities and contacts with relevant Chinese authorities.
Article 12
When a foreign chamber ofcommerceinChinaneedstoamendits
articles of association or change its Chairman,ViceChairmen,Managing
Director or the address of its office, it must apply forexaminationand
approval and register for the changes through the procedures laid downin
Articles 7, 8 and 9.
Article 13
Foreign chambers of commerce in China shall accept the supervision of
relevant Chinese authorities.
Should a foreign chamber of commerce inChinaviolatethepresent
Regulations, theRegistrationAuthorityhastherighttodecideon
punishments in the forms of fine, suspending its activities within atime
limit, revoking its registration or ordering to ban it.
Article 14
When a foreign chamber of commerce in China is to dissolve,itmust
submit anapplicationdulysignedbyitsChairmantogetherwitha
certificate proving the completion of its liquidation to theRegistration
Authority for cancelling its registration and to the Examination Authority
for the record.
Any foreign chamber of commerce in China must stop its activitiesas
from thedatewhenitreturnsitsregistrationcertificatetothe
Registration Authority.
Article 15
The present Regulations shall come into effect as from July 1, 1989.
-
关注公众号
快扫码关注
公众号吧
- 赞0
-